华尔街证券交易所外墙上出现的两行字,引爆了整个美利坚。

    这是谁干的?

    他想和谁分胜负,决生死?

    还有,为什么是中文?

    很多美利坚学渣不断在网上提问:这两句话是什么意思?来个人翻译一下!

    “就是说三天后,写下这句话的人要在白宫的房顶上与人战斗,像古希腊斗兽场那样的决斗。”

    “古希腊是什么东西?”

    “古希腊不是个东西,是历史上一个国家。”

    “哦,我对历史不感兴趣。”

    “楼上白痴吗?现在更该关心决战地点,那可是白房子呀!”

    “是哦,我们得提前过去抢个好位置。”

    “记得带帐篷,上次我和女友因为没带帐篷,结果被警察抓走了,说我们妨碍市容。”

    “华盛顿地区专业售卖帐篷、示威旗帜、标语制服,可定制图案、花纹,数量有限,欲购从速。”

    “我已经买好去华盛顿的机票,希望他们千万不要爽约,否则我一定打爆他们的屁股!”

    “傻帽,就凭你?”

    ……

    网络上一片喜悦,好似即将参加一场夏季旅行。

    大部分人不关心即将决一死战的人是谁,他们只希望双方别爽约,好能参与到这场狂欢中。

    美利坚高层却感受到了亵渎,从来没人敢如此羞辱他们。

    “查,一定要查出这个人到底是谁!”